News | Maori
12 Aug 2025 19:10
NZCity News
NZCity CalculatorReturn to NZCity

  • Start Page
  • Personalise
  • Sport
  • Weather
  • Finance
  • Shopping
  • Jobs
  • Horoscopes
  • Lotto Results
  • Photo Gallery
  • Site Gallery
  • TVNow
  • Dating
  • SearchNZ
  • NZSearch
  • Crime.co.nz
  • RugbyLeague
  • Make Home
  • About NZCity
  • Contact NZCity
  • Your Privacy
  • Advertising
  • Login
  • Join for Free

  •   Home > News > Maori

    Maori wards: how the Hobson’s Pledge campaign relies on a ‘historical fiction’

    As cities and districts prepare for referendums on retaining Maori wards, a contentious claim resurfaces about the meaning and intent of the Treaty of Waitangi.

    Richard Shaw, Professor of Politics, Te Kunenga ki Purehuroa – Massey University
    The Conversation


    The phrase “We are now one people” has resurfaced lately, largely due to a campaign by the Hobson’s Pledge lobby group against the retention of Maori wards at referendums being held as part of the upcoming local body elections.

    Maori wards and constituencies are the local authority equivalent of the Maori seats in Parliament, enabling a level of representation Maori have historically struggled to access. Anyone – Maori or non-Maori – can stand for election in a Maori ward or constituency.

    The campaign against these arrangements has been somewhat overshadowed by the misuse of a Maori woman’s photograph on Hobson’s Pledge billboards next to the lines “My mana doesn’t need a mandate – vote no to Maori wards”.

    But behind the immediate controversy lie deeper questions about the historical basis of claims made by Hobson’s Pledge and their justification for opposing city and district Maori wards.

    At the core of those claims is the idea that the phrase “We are now one people” – more correctly, “He iwi tahi tatou” in te reo Maori, which is what Lieutenant-Governor William Hobson is held to have said at the signing of the Treaty of Waitangi in 1840 – has both moral and constitutional status.

    Effectively, the inference is that Hobson’s words amount to a political requirement to treat everyone in the same manner, irrespective of ethnicity. The Hobson’s Pledge website frames this as Hobson’s “promise […] that all New Zealanders would be one people”.

    Colenso’s remembered history

    Since the formation of Hobson’s Pledge in 2016, this interpretation has assumed canonical status among those determined to counter a perceived misinterpretation of te Tiriti o Waitangi/Treaty of Waitangi that enshrines Maori “privilege” and promotes “race-based” policies.

    However, the only evidence Hobson uttered the phrase “He iwi tahi tatou” comes from Church Missionary Society printer William Colenso’s account, The Authentic and Genuine History of the Signing of the Treaty of Waitangi, published as part of the colony’s jubilee celebrations in 1890, 40 years after the events it recounts.

    William Colenso, 1868. Wikimedia

    In his 39-page booklet, Colenso stresses that his recollections are based on notes written “down on the spot while fresh in memory”, and says the manuscript on which his history was based was read and commented on by fellow missionary William Wade and James Busby, the outgoing British Resident, in late February 1840.

    But research comparing Colenso’s manuscript and his later history has concluded his account “should be treated with a degree of informed caution”, partly because “none of the footnotes attributed to Busby by Colenso in his 1890 history appear in his 1840 manuscript”.

    Colenso is clear Hobson spoke in te reo Maori, uttering the phrase “He iwi tahi tatou” each time he shook hands with one of the 45 rangatira (chiefs) who signed the Treaty at Waitangi. But his English translation – “We are [now] one people” – appears in parentheses to clearly indicate it has been added after the fact.

    In their promotional material, Hobson’s Pledge routinely remove those parentheses, suggesting Hobson also uttered Colenso’s English translation.

    No other existing record corroborates Colenso’s claim about what Hobson said. This includes the one compiled at the request of parliament by William Baker, a translator for the Native Department, in July 1865 – 25 years before Colenso’s recollections of events were published.

    Neither Hobson nor Colenso make any reference to a “pledge”. In fact, Colenso gives just one line to Hobson’s interactions with rangatira at the signing, and spends far longer on the lieutenant-governor’s concerns about the behaviour of the Queen’s British subjects.

    He recounts at some length Hobson’s explanation to rangatira that because “the law of England gives no civil powers to Her Majesty out of her dominions”, she “asks you to sign this treaty, and so give her that power which shall enable her to restrain them [her subjects]”.

    ‘We are peoples together’

    Rather than being a pledge or promise, it’s much likelier Hobson was simply being polite when he said “He iwi tahi tatou”.

    Significantly, too, there is no record of what the Maori rangatira at the time had to say about being “one people”. The same goes for the 500 or so other Maori, including 13 wahine, who would subsequently sign te Tiriti o Waitangi in other parts of the country.

    Colenso’s account lays bare the concern among, and division between, rangatira about signing the Treaty. But their views on Hobson’s te reo Maori phrase have not survived. Perhaps they simply assumed “we” were all Maori, which would have made sense given the estimated Maori population at the time was some 80,000, compared to around 2,000 Pakeha.

    It is curious that one particular line – “He iwi tahi tatou” – has been picked from Colenso’s translation, when other lines have not – including his recollection that “Mr. Busby addressed the Natives to the effect that the Governor was not come to take away their land, but to secure them in the possession of what they had not sold”.

    None of this is Colenso’s fault, of course. And Hobson’s Pledge is entitled to promote its broader political aims. But to assert Hobson made a “pledge” at Waitangi is a historical fiction, based on a Pakeha missionary’s translation of words spoken in te reo Maori that can’t be independently verified.

    In fact, when translated by someone for whom Maori is their first language, “He iwi tahi tatou” might be better understood to mean “We are peoples together”. Which is largely where contemporary debates about the Treaty’s meaning begin, not end.

    The Conversation

    Richard Shaw does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

    This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license.
    © 2025 TheConversation, NZCity

     Other Maori News
     12 Aug: Ethnicity is a powerful indicator of health needs – cutting it from a new GP funding formula is a mistake
     07 Aug: Te Pati Maori is backing Act - on a Bill aiming to ban sexually explicit deepfakes
     07 Aug: A display of kotahitanga or unity from Iwi Maori Partnership Boards - standing up for their equitable health mandate
     26 Jul: Labour's Peeni Henare says the Government's priorities are off, in response to efforts to redesign the passport, with the English text above te reo Maori
     24 Jul: NZEI is taking legal action against the Government - over defunding Maori and literacy resource teachers in this year's Budget
     22 Jul: Another shot at the British and Irish Lions for 95-cap Wallaby Kurtley Beale, as he leads the First Nations and Pasifika XV squad in tonight's rugby clash in Melbourne
     16 Jul: We travelled to Antarctica to see if a Maori lunar calendar might help track environmental change
     Top Stories

    RUGBY RUGBY
    All Blacks coach Scott Robertson claims he has no need to coddle first-fives Beauden Barrett and Damian McKenzie when Richie Mo'unga becomes available for selection from October 2026 More...


    BUSINESS BUSINESS
    Businesses in South Waikato and Tauranga have been caught selling alcohol to minors in undercover operations More...



     Today's News

    Rugby League:
    The Warriors have recalled Tanah Boyd to halfback for Friday night's home NRL game against the Dragons at Mount Smart Stadium 18:57

    Entertainment:
    Chad Michael Murray was once so close to death, his family called in a priest to perform the last rites 18:42

    Soccer:
    The start of the new season in football's Premier League looms this weekend - but Chris Wood admits he has a secondary green and gold target in the back of his mind 18:37

    International:
    Taylor Swift announces new album after suspenseful countdown 18:17

    Entertainment:
    Halle Berry's first husband ended their marriage because she didn't "cook and clean" 18:12

    International:
    Reconnecting with Sri Lanka as an adult 18:07

    Law and Order:
    Another two men have been charged with murder in relation to a 20-year-old's death after a brawl in Hamilton last month 18:07

    Entertainment:
    Machine Gun Kelly chooses "not to stay contained in a societal box" 17:42

    Sailing:
    Team New Zealand boss Grant Dalton insists the defection of skipper Peter Burling isn't the reason he's unconvinced by the change to the nationality rules for the next America's Cup 17:27

    Entertainment:
    Kristin Scott Thomas confronted the tragedies of her childhood head-on through her directorial debut My Mother's Wedding 17:12


     News Search






    Power Search


    © 2025 New Zealand City Ltd